
局米旁大师教言集MP87忿怒仙人除障法.胜橛
6-27-1a
忿怒仙人除障法.胜橛
དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་གཏོར་བཟློག་བཅུད་ཕུར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་རི་ཥི་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། འདིར་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྡེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ས་བཅད་དྲུག་པ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་མཐིང་ནག་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་བརྩམ་པ་ནི། མདུན་དུ་ཕུང་སའི་ཧོམ་ནང་དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་གཞུག །དེ་སྟེང་མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དྲག་མཆོད་དང་། ཐུན་རྫས་ཐུན་གཏོར་བཅས་བཤམས། ཐོག་མར་མདུན་དུ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱས་ནས་ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་ཀུན། །དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ཆེར། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདག་མདུན་བསྒོམ་པ་ནི། ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྦྱངས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །དེ་དབུས་པད་ཉིད་དགྲ་བགེགས་སྟེང་། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །མཐིང་ནག་དབུ་བརྒྱ་ཕྱག་སྟོང་འབར། །ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གདེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་ཁྲོས། །
6-27-1b
ཡེ་ཤེས་སེམས་ཕྱག་བཞི་མཆན། དཔའི་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་དཀར་དྲི་མེད་ཞི། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས། །མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་རྣོ་ངར་ལྡན་པའི་དབུས། །པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཕྱག་བཞི་ཐོ་བ་རལ་གྲི་དང་། །ཐ་གཉི་གནམ་ལྕགས་ཕྱག་མཐིལ་ལ། །ལྕགས་སྡིག་སོར་མོ་འབར་བ་གདེངས། །གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དོར་ཐབས་རོལ། །རྩིབས་བརྒྱད་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པད་འབྱུང་དང་། །ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་བཞུགས། །མཐའ་བསྐོར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །གནས་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿ ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་
6-27-2a
བཞིན་

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP87忿怒仙人除障法.胜橛
6-27-1a
忿怒仙人除障法.胜橛
顶礼 गुरु ऋषी क्रोधाय (藏文，梵文天城体，guru ṛṣī krodhāya，上师 仙人 忿怒 顶礼)。在此甚深口诀之法藏，乃持明者心髓中，第六品依于无垢青黑仙人而起之诛法事业：前方，于焚烧尸体的火供炉中，置入怨敌魔障之替身。其上，于八瓣莲花坛城之上，以血食朵玛（藏：དམར་གཏོར），主尊及眷属共九尊，以血肉、油脂、芥子等庄严之。陈设猛厉供品与遣除品、遣除朵玛。首先，于前方明观皈依境，金刚上师等，行七支供后，观想会供圣众融入自身。加持供品： རཾ་ ཡཾ་ ཁཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
从空性中，一切处所，皆成清净浩瀚之刹土。实际陈设与意幻之供品，化为虚空宝藏之轮。嗡啊吽。观想自生与对生本尊：经由 शून्यता (藏文，梵文天城体，śūnyatā，空性) 清净后，刹那间，于金刚护卫大帐之中，智慧与事业及世间之护法海众，如云般涌现。其中心，于莲花日轮怨敌魔障之上，极其可怖之 लोकत्रिपाल (藏文，梵文天城体，loktripāla，世界守护者)。青黑色，百首千臂火焰炽燃，手持各式兵器。其心间，乃忿怒仙人，以智慧心及四手印，显现为调伏之化身。其心间，乃无垢寂静者，圆满受用之相。其心间，乃金刚持，与法身无二安住。前方，乃天铁之轮，于八瓣锋利之中央，于莲花日轮傲慢者之座上，乃诛法事业之大力天， क्रोध वज्र गुप्त (藏文，梵文天城体，krodha vajra gupta，忿怒 金刚 秘密)，乃度脱世间之主，身色青蓝。四手，持铁锤、宝剑与 दो त्रिने (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，于掌心，持燃烧之铁蝎，指端火焰炽燃。赤裸无饰，极其可怖，嬉戏于智慧火焰之中。八瓣乃自身之八化身，顶上乃莲师，心间乃无垢仙人。周围乃智慧与世间之护法海众，如云般密集。自生与对生本尊之三处，如来一切之身语意之自性，由三字 (ཨོཾ་ ཨཱཿ ཧཱུྃ།) 放光，迎请智慧本尊。 वज्र समजा (藏文，梵文天城体，vajra samajā，金刚萨玛扎)。 札 吽 榜 霍。 समय तिष्ठ ल्हन (藏文，梵文天城体，samaya tiṣṭha lhana，誓言 安住 莲)。嗡啊吽。大供养手印，乃心之如意宝。
6-27-2a
如意...

【English Translation】
Collection of Instructions by Ju Mipham Rinpoche MP87. The Wrathful Sage's Obstacle Removal Method. The Supreme Kilaya
6-27-1a
The Wrathful Sage's Obstacle Removal Method. The Supreme Kilaya
Namo Guru Rishi Krodhaya (藏文，梵文天城体，guru ṛṣī krodhāya，Homage to the Guru, Sage, Wrathful One)。Here, from the profound secret teachings, the Heart Essence of the Vidyadharas, the sixth chapter concerns initiating the activity of malediction based on the immaculate, dark blue Sage. In front, within the homa oven for burning corpses, place the effigy of the enemy and obstructer. On top of that, on an eight-petaled mandala wheel, adorn a red torma (藏：དམར་གཏོར) with the main deity and retinue of nine, with flesh, blood, fat, mustard seeds, and so forth. Arrange fierce offerings, along with repelling substances and repelling tormas. First, visualize the refuge field in front, Vajra Master, etc. After performing the seven-branch practice, contemplate the assembly field dissolving into oneself. Bless the offerings: Ram Yam Kham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
From the state of emptiness, all places become vast, pure realms. Actual and mentally created offering assemblies transform into wheels of the treasury of space. Om Ah Hum. Contemplate self and front generation: Purified by Shunyata (藏文，梵文天城体，śūnyatā，emptiness), in an instant, within a great vajra protective tent, oceans of wisdom, activity, and worldly Dharma protectors gather like clouds. In the center of that, on a lotus and sun seat above the enemy and obstructer, is the extremely terrifying Loktripala (藏文，梵文天城体，loktripāla，world protector). Dark blue, with a hundred heads and a thousand blazing arms, brandishing various weapons. At his heart is the Wrathful Sage, with wisdom mind and four hand gestures, manifested as a subduing emanation. At his heart is the immaculate, peaceful one, in the form of complete enjoyment. At his heart resides Vajradhara, inseparable from the Dharmakaya. In front is a wheel of meteoric iron, in the center of eight sharp petals, on a lotus and sun seat of arrogance, is the powerful deity of malediction activity, Krodha Vajra Gupta (藏文，梵文天城体，krodha vajra gupta，Wrathful Vajra Secret), the liberator of the world, with a dark blue body. Four hands holding a hammer, sword, and दो त्रिने (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), in the palms, holding a burning iron scorpion, with blazing fingers. Naked, without ornaments, extremely terrifying, reveling in the wisdom fire. The eight petals are eight emanations of himself. On the crown is the lotus-born master, and at the heart resides the immaculate Sage. Surrounding are oceans of wisdom and worldly Dharma protectors, densely packed like clouds. The three places of the self and front-generated deities, the essence of the body, speech, and mind of all the Sugatas, from the three syllables (ཨོཾ་ ཨཱཿ ཧཱུྃ།) light radiates, inviting the wisdom deities. Vajra Samaja (藏文，梵文天城体，vajra samajā，Vajra Samaja). JAH HUM BAM HOH. Samaya Tishtha Lhana (藏文，梵文天城体，samaya tiṣṭha lhana，Pledge Stay Lhana). Om Ah Hum. The great offering mudra is the mind's wish-fulfilling jewel.
6-27-2a
Wish-fulfilling...

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲིན་ཚོགས་ལས། །མཁའ་ཁྱབ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །དྲང་སྲོང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནི། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐོག་མར་སྲུང་དམིགས་ནི། །ཐུགས་སྲོག་ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་དང་། །བསྲུང་བྱའི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་འོད་ཟེར་སྤྲིན། །མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དབྱིངས་སུ་བཟློག །ཐམས་ཅད་རིག་རྩལ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཚུར་འདུས་ཐུགས་སྲོག་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར་བར་གྱུར། །ཅེས་པའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས། ས་ག་པ་ཤ་ནན་སྲུངས། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། ཙི་ཙ་ར་ཙི་ཙ་ར་སྲུངས། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན་སྲུངས་ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་ནྲི་བྷཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿམ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་བྷཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླ་ཞིང་སྟོངས་ཚིག་གི་
6-27-2b
མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་ཞུགས་ནས་ཕས་རྒོལ་གཞོམ་པའི་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞུང་ལས་འོག་ཏུ་གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་དབུས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དངོས་སུ་གསལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཚན་ཐོ་བ་དང་། །རལ་གྲིའི་ཆར་བབས་བསད་བཅད་གཏུབ། །སོར་མོའི་ལྕགས་སྡིག་གྲངས་མེད་པས། །ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཧབ་ཟོས་པར་བསམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུཾ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། །ཁྱད་པར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་སོགས་དང་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་པོར་མཛོད། །བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་དང་།སྤྲོ་ན་གཟུ་དཔང་གཞན་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་པ་སོགས་ནི། མདུན་འོག་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཡི། །ཨེ་ལས་གཞལ་ཡས་ལྕགས་ཁང་སྒོ་མེད་པའི། །ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་གཏིང་ཟབ་པ། །དེ་དབུས་ནྲི་ལས་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་རྣམས། །མགོན་མེད་མྱ་ངན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་གྱུར། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མོ་རྩ་རྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འ

【现代汉语翻译】
如云聚般，
愿您享用遍布虚空的如意宝藏，
以及无上的大乐。（供养咒：萨瓦 布扎 萨玛雅 吽！）吽！
诸佛皆持有，
身语意之秘密。
向持忿怒金刚之仙人，
及其眷属顶礼赞叹。
首先是守护观想：
心间种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之明点，
与所守护之身语意无别融合。
具足不坏三者之光芒云，
如火焰兵器般放射。
供养十方诸佛令其欢喜，
将作害之鬼神摧为微尘。
将诅咒、替身、恶咒遣回本源。
一切皆于本初觉性之中，
收摄融入心间明点。
加持力量炽燃。
一心专注于此意义，念诵：嗡 洛智 扎巴拉 南 孙，萨嘎巴 夏 南 孙，纳嘎 嘟嘟 南 孙，玛玛 玛玛 孙，则则热 则则热 孙，班 汝汝 班 汝汝 孙，巴 扎 括夏亚 巴 扎 括夏亚 孙，霍热霍热 南 孙 则度 索 则度 索，西 鲁 杜，哈拉巴地 南，阔瓦 杜，诺杰 炯波 嘎瓦则 达 达 尼 吽 吽 扎 玛玛 萨瓦 惹擦 惹擦 吽！
如是尽力念诵，并作空性之供赞。
如是进入自身金刚帐篷后，开始摧毁敌人的实际行动，如经文所说：‘下方铁室框架中央，清晰观想敌人鬼怪，以扎 吽 班 霍融入无别，前方生起手持锤和剑雨，斩杀砍剁，无数手指铁蝎，贪婪吞噬血肉。’如是付诸行动。首先是黄金饮料供养：吽！祈请持明传承上师，以及圆满寂怒诸佛，特别是忿怒金刚诸神，享用此黄金饮料。以及证人和见证：吽！从深蓝三角火焰坛城中，忿怒仙人及其眷属，请从不可见之虚空中聆听并垂念，请作为瑜伽士我的证人和见证。’简略则如是，若 விரி则可作其他证见。然后是生起独一室等：前方下方，于可怖之尸陀林中，从埃字生起无门铁室宫殿，其中有黑色三角深渊，其中心从尼字生起作害鬼怪，成为无依无怙之手印。’如是清晰观想，念诵：顶礼根本传承上师寂怒诸佛众，勇士空行

【English Translation】
Like gathering clouds,
May you enjoy the treasure of wish-fulfilling jewels pervading the sky,
And the great bliss. (Offering mantra: Sarva Puja Samaya Hum!) Hum!
All Buddhas hold,
The secrets of body, speech, and mind.
I prostrate and praise the wrathful Vajra sage,
And his retinue.
First, the protection visualization:
The bindu of the heart syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum),
Indistinguishably merges with the three doors to be protected.
Clouds of light possessing the three indestructible qualities,
Radiate like flames and weapons.
The Victorious Ones of all directions and times are pleased by the offerings,
The harmful spirits are crushed into dust.
Curses, effigies, and black magic are turned back to their source.
Everything is in the nature of original awareness,
Gathering back and dissolving into the heart bindu.
Blessings and power blaze forth.
Focusing single-pointedly on this meaning, recite: Om Log Tri Pāla Nan Sung, Saga Pa Sha Nan Sung, Naga Dudu Nan Sung, Mama Mama Sung, Tsitsa Ratsi Tsitsa Ratsi Sung, Bam Ruru Bam Ruru Sung, Bad Tra Kosaya Bad Tra Kosaya Sung, Horahora Nan Sung Tsidu Sod Tsidu Sod, Shig Lhur Tub, Halapati Nan, Khorwa Tul, Nodje Jungpo Kavatse Dag Dag Nri Bhum Hum Dza Mama Sarva Raksha Raksha Bhum!
Recite this as much as possible, and make offerings and praises of emptiness.
Having thus entered one's own Vajra tent, one engages in the actual activity of destroying the opponents, as the scripture says: 'In the center of the iron chamber frame below, clearly visualize the enemies and obstructing forces, merging them indistinguishably with Dza Hum Bam Ho, in front, generate a rain of hammers and swords, slaying, cutting, and chopping, with countless iron scorpions of the fingers, imagine devouring flesh and blood greedily.' Thus, put it into action. First, the golden drink offering: Hum! I request the lineage lamas of the Vidyadharas, and the peaceful and wrathful deities who are the embodiment of all Sugatas, especially the deities of the wrathful Vajra, to partake of this golden drink. And the witness and testimony: Hum! From the center of the dark blue triangular flaming mandala, the wrathful sages and their retinues, please listen and remember from the invisible space, please be the witness and testimony of the yogi me.' If brief, it is like this, if elaborate, other witnesses can be made. Then, the generation of the solitary chamber, etc.: In the terrifying charnel ground below in front, from the E syllable arises a doorless iron chamber palace, inside which is a black triangular abyss, in the center of which from the Nri syllable arise the harmful spirits, becoming helpless mudras of sorrow.' Thus, visualize clearly, and recite: Homage to the root lineage lamas, the peaceful and wrathful assembly of Victorious Ones, the heroes and dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མར་བཅས། །
6-27-3a
སྔགས་འཆང་བདག་གི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་བཀའ་ཡི་བདེན་པ་དང་། །ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པའི་མཐུས། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྨོད། །ཆོས་བྱེད་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དམ་སྲིའི་དཔུང་། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དང་། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །གང་ན་ཡོད་ཀྱང་དམིགས་རྟེན་འདི་ཉིད་ལ། །ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཛཿ །སྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། །ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། །མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གཎྚེ་ཧོཿ། ཕྱེས་ཤིག་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཕཊ། །དབྱེར་མེད་བསྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿཞེས་དང་ནན་ཆེན་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཇི་རིགས་བཟླའོ། །དེ་ནས་བསད་པའི་དམིགས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཚན་གནམ་ལྕགས་ཐོ་བ་དང་། རལ་གྲིའི་ཆར་བ་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བཞིན། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་དབབ་པ་ཡིས། །ལུས་སྲོག་དབང་པོ་དུམ་བུར་གཅོད་ཅིང་གཏུབས། །སོར་མོ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་གྲངས་མེད་པས། །ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་ཧབ་ཧབ་ཟོས་པར་གྱུར། །ཅེས་བསད་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པ་ཤ་ནན། 
6-27-3b
ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙི་ཙ་ར་ཙི་ཙ་ར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན། ཙི་དུ་སོད། ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུར་གཏུབ། ཧ་ལ་བ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀཱ་བཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐུན་རྫས་ལ་བསྔགས་ཤིང་། ཐུན་གདབ་པ་ནི། ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི། །སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས། །ཞེས་བྱས་ལ་སྔགས་རིང་དང་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་ཚར་གཅིག་བཅས་ཐུན་བརྡེག་ཅིང་། བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རྣམས་དང་། །ཐུན་གཏོར་བཅས་ལ་རཀྟ་བྲན་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཡི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་ཁྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རི་ཥི་ཀྲོདྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཏི། ལན་གསུམ། བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུཾ། ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས། །གསོད་པ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་བརྩོན། །བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་གདུལ་དཀའ་འདུལ། །འཁོར་བཅས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་

【现代汉语翻译】
向持明者我祈祷，祈祷我的真言和三摩地（Samadhi，专注）。
祈祷三宝（Triratna，佛教的三个根本：佛、法、僧）等教诲的真谛，
特别是显灵诛法的威猛之神，
祈祷愤怒的仙人，忿怒金刚之身。
以所有眷属的真谛力量，
愿上师的仇敌，诋毁佛法和持教者之人，
以及所有伤害修行者的邪魔军队，
特别是对于我们师徒眷属，
心怀恶意，行为粗暴，施放诅咒和恶咒，
制造违缘和障碍的敌对者和魔障们，
无论身在何处，都聚集到这个目标物上！
‘抓住！班杂 昂古夏 雅 匝 (vajra aṅkuśa ya jaḥ)’
‘从脖子上捆绑！班杂 巴夏 吽 (vajra pāśa hūṃ)’
‘束缚四肢！班杂 斯坡吒 班 (vajra sphoṭa baṃ)’
‘使其昏醉！班杂 岗达 呵 (vajra gaṇṭe hoḥ)’
‘劈开！班杂 扎贝夏 雅 帕 (vajra praveśāya phaṭ)’
‘无别融入！阿贝夏 雅 阿 (āveśāya āḥ)’
念诵这些，并根据情况念诵强烈的祈请上师降临的真言。
然后是诛杀的观想：
观想前方生起的本尊，手持天铁锤和利剑，
如冰雹暴雨般，
降临在敌对者和邪魔的上方，
将他们的身体、生命和感官斩断剁碎。
无数的铁蝎子用爪子，
贪婪地吞噬所有的血肉。
如此清晰地进行诛杀的观想，然后念诵：
嗡 洛 哲巴拉 南 (oṃ log tri pāla nan)，萨嘎巴 夏 南 (saga pa śa nan)，
纳嘎 嘟嘟 南 (nāga du du nan)，玛 芒 玛 芒 (ma maṃ ma maṃ)，
则则热 则则热 (ci ca ra ci ca ra)，班 汝鲁 班 汝鲁 (baṃ ru lu baṃ ru lu)，
热 扎 括夏 雅 (rbad tra ko śa ya)，热 扎 括夏 雅 (rbad tra ko śa ya)，
呵热 呵热 南 (ho ra ho ra nan)，则 嘟 梭 (ci du sod)，
则 嘟 梭 (ci du sod)，西 鲁 杜 (śig lhur gtub)，
哈拉 巴地 南 (ha la ba ti nan)，阔瓦 突 (‘khor ba thul)，
阿雅 玛 嘟汝 则 夏 纳 (a ya ma du ru ca śa na)，
恼害的敌对者和魔障，诸部多 卡瓦 则 啦 啦 (kā bā ci brlag brlag)！
吞 瑞 谬 穆 玛拉雅 热 热 (thum ril myogs rmug mā ra ya rbad rbad)！
如从岩石中倾泻而下的水流般念诵。在法事结束时，赞颂法器，并进行诛法：
吽！金刚秘密的教诲中说：
‘任何违背誓言的罪人，
都将被伟大的忿怒尊，
将头颅击成一百块碎片！’
念诵长咒和仙人诅咒各一遍，同时进行诛法。然后，将诛杀的血肉，
以及法器供品一起，洒上血供：让 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)。
将敌对者和魔障诛杀后的肉堆积成山，鲜血汇聚成海，
骨骸堆积成巨大的骨骸之山，转化为甘露的自性。
嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 念诵三遍加持。嗡 玛哈 瑞 哲 卓达 惹杂 萨巴热瓦热 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡地 (oṃ mahā riṣi krodha rāja sa pa ri vā ra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi khā ti)。念诵三遍。用金刚花等供养。
吽！忿怒尊从嗔恨中诞生，
总是致力于杀戮等事业，
摧毁四魔，调伏难调之众，
向您和您的眷属顶礼赞颂！
吽！忿怒金刚的...

【English Translation】
Pray to the oath-bound protector, Gro Damchen!
Pray to my mantra and Samadhi (concentration).
Pray to the truth of the teachings of the Three Jewels (Triratna: Buddha, Dharma, Sangha), etc.,
Especially the powerful deity of wrathful action,
Pray to the wrathful sage, the embodiment of wrathful Vajra.
By the power of the truth of all the retinue,
May the enemies of the Lama, those who slander the Dharma and the Dharma holders,
And the armies of demons who harm all practitioners,
Especially towards us, the master, disciples, and retinue,
Those who harbor evil thoughts, act harshly, cast curses and spells,
And the enemies and obstacles who create adverse conditions and hindrances,
Wherever they may be, gather them onto this target!
'Seize! Vajra Aṅkuśa Ya Jaḥ'
'Bind from the neck! Vajra Pāśa Hūṃ'
'Restrain the limbs! Vajra Sphoṭa Baṃ'
'Make them intoxicated! Vajra Gaṇṭe Hoḥ'
'Split open! Vajra Praveśāya Phaṭ'
'Indivisibly merge! Āveśāya Āḥ'
Recite these, and according to the situation, recite the intense mantra of invoking the Lama.
Then, the visualization of killing:
Visualize the deity generated in front, holding a sky-iron hammer and a sword,
Like a hailstorm,
Descending upon the enemies and demons,
Cutting and chopping their bodies, lives, and senses into pieces.
Countless iron scorpions with claws,
Greedily devour all the flesh and blood.
Clearly establish the visualization of killing, then recite:
Oṃ Log Tri Pāla Nan, Saga Pa Śa Nan,
Nāga Du Du Nan, Ma Maṃ Ma Maṃ,
Ci Ca Ra Ci Ca Ra, Baṃ Ru Lu Baṃ Ru Lu,
Rbad Tra Ko Śa Ya, Rbad Tra Ko Śa Ya,
Ho Ra Ho Ra Nan, Ci Du Sod,
Ci Du Sod, Śig Lhur Gtub,
Ha La Ba Ti Nan, ‘Khor Ba Thul,
A Ya Ma Du Ru Ca Śa Na,
Harmful enemies and demons, Bhutas Kā Bā Ci Brlag Brlag!
Thum Ril Myogs Rmug Mā Ra Ya Rbad Rbad!
Recite like water flowing from a rock. At the end of the session, praise the ritual implements and perform the killing ritual:
Hūṃ! In the Vajra secret teachings it is said:
'Any sinner who violates the oath,
Will be struck by the great wrathful one,
Splitting their head into a hundred pieces!'
Recite the long mantra and the sage's curse once each, while performing the killing ritual. Then, sprinkle the blood and flesh of the killed,
Along with the ritual offerings, with blood offerings: Raṃ Yaṃ Khaṃ.
The flesh of the enemies and demons killed is piled into mountains, the blood gathers into oceans,
The bones pile up into a huge mountain of bones, transformed into the nature of nectar.
Oṃ Āḥ Hūṃ Recite three times to bless. Oṃ Mahā Riṣi Krodha Rāja Sa Pa Ri Vā Ra I Daṃ Ba Liṃ Ta Kha Kha Khā Hi Khā Ti. Recite three times. Offer with Vajra flowers, etc.
Hūṃ! Wrathful one born from hatred,
Always dedicated to activities such as killing,
Destroying the four Maras, subduing the difficult to tame,
I prostrate and praise you and your retinue!
Hūṃ! Wrathful Vajra of...

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་
6-27-4a
ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་རྒུའི་བ་ལིང་ཏ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི །ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། །ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིག །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྣམས། །ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་བརླག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། དེ་ནས་བཟློག་པའི་དམིགས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཤིང་བཟློག་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དང་ལས་བྱེད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ལོ་གྷྲི་པཱ་ལ་ནན་སོགས་ནས། ཀཱ་ཝ་ཙི་བརླག་བརླག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག །ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། མཐར་དམོད་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་སྒོ་ང་བྲག་བར་བཅར་བ་ལྟར་མིང་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ།
6-27-4b
ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་ནས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིག་ཅིག །སྲིད་གསུམ་རྨངས་ནས་བསྒྱིལ་ཅིག །འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམ་བྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦདཿ སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ ཅེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་དམོད་པས་གཟིར་ཞིང་ཐབ་མོ་བརྡབ་པ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུཾ་བྷྱོཿ 

【现代汉语翻译】
供养诸佛众眷属，
敌魔血肉骨髓内脏聚，
如须弥山积，欲妙之供品。
外内受用，药酒甘露聚。
供养祈请悦纳，我等之，
病魔皆息，寿命福德资财增。
摄三界，摧敌魔，灭魔军，
一切恶名尽除灭。
怨敌恶念，恶行诅咒之军，
一切皆令自毙，施展威力。
身语意三，威力能力等，
永不复起，行毁灭之业。
总而言之，我之所愿，
不费吹灰之力，任运成就诸事业。
如是供养朵玛，之后，回遮之观想为：前方所生之眷属，面朝外，持诵回遮咒语，同时，自身化现之化身及使者，如阳光之尘埃般散布，观想将一切不顺之众皆回遮。念诵：嗡 洛格里 帕拉 南 等等，至 卡瓦 孜 瓦拉 瓦拉，一切敌魔诅咒，包括护法等，玛拉雅 贝 贝 卓 卓。尽力念诵，最后，伴随诅咒拍手，观想诅咒及其眷属如卵石夹于石间般，无名消亡。
那摩！ 祈请 传承上师等，特别是薄伽梵 忿怒明王 忿怒金刚坛城之诸尊，以及所有奉命之持誓护法海众，凭借汝等之真实语，以及大真实之力，祈愿瑜伽士我等师徒施主眷属等，过去之业障及现在之恶缘皆消除，特别是苯教、咒师之诅咒，恶鬼、恶咒、旱灾及恶兆等一切不顺之方，玛拉雅 贝 贝 卓 卓，不遵教令，不守誓言者，皆不居于此，迁往他处！ 愿三界彻底崩塌！ 愿三有从根颠覆！ 愿轮回从底拔除！ 愿以劫末之火焚烧！ 以誓言之诅咒威吓！ 以教令之惩罚惩处！ 愿以天铁利剑从顶门斩断！ 苏姆巴 压制！ 无论生于三界何处，于此罪人之上，降下猛烈之天铁金刚雨！ 降伏损害者 夏 仲 玛拉雅 帕 帕，以此降伏一切恶行！ 如是宣说真实力，以诅咒镇压，拍手三次。之后，嘱托回遮事业：吽 贝！

【English Translation】
Offering to the assembly of deities and retinue,
Enemies and obstructors' flesh, blood, bones, marrow, and entrails gathered,
Like Mount Sumeru piled high, a desirable offering.
Outer and inner enjoyments, medicine, alcohol, and nectar gathered,
I offer, please enjoy, and may we,
Pacify all illnesses and evil influences, increase life, glory, and prosperity.
Subdue the three realms, crush enemies and obstructors, destroy the armies of demons,
May all evil names be completely eradicated.
Enemies' malicious thoughts, harsh actions, curses, and armies,
May all be made to kill themselves, display your power.
Body, speech, and mind, power, strength, and abilities,
May they never rise again, accomplish the work of destruction.
In short, whatever my hopes and aspirations may be,
Without effort, may you accomplish the activities of spontaneous perfection.
Thus, offer the Torma. Then, the visualization for reversal is: the retinue in front face outwards, recite the reversal mantra, and at the same time, emanations of oneself and messengers, like particles of sunlight, radiate out, visualizing that all inharmonious groups are reversed. Recite: Om Loghri Pala Nan etc., to Kawa Tsi Vrala Vrala, all enemies, obstructors, curses, including protectors, Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog. Recite as much as possible, and finally, with a curse, clap your hands, visualizing that the curse and its retinue are crushed like eggs between rocks, vanishing without a trace.
Namo! I pray to the lineage gurus, etc., especially the Bhagavan, Wrathful King of Sages, the deities of the Wrathful Vajra Mandala, and all the oath-bound Dharma protectors, relying on the truth of your words and the power of great truth, may all past karma and present evil circumstances of us yogis, teachers, patrons, and retinue be eliminated, especially the curses of Bonpos and mantra practitioners, evil spirits, evil spells, droughts, and all unfavorable forces, Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog, those who do not obey the command and do not abide by the oath, do not remain here, move elsewhere! May existence be completely shattered! May the three realms be overturned from the root! May samsara be uprooted from the depths! May it be burned by the fire of the eon! Threaten with the curse of the oath! Execute the punishment of the command! May the iron sword of the sky cut from the crown of the head! Sumbha, suppress! Wherever you are born in the three realms, upon this sinner, pour down a great rain of sky iron vajras! Subdue the harm-doers Shatrum Maraya Phat Phat, may all evil deeds be subdued by this! Thus, declare the power of truth, suppress with curses, and clap your hands three times. Then, entrust the activity of reversal: Hum Bhyo!

--------------------------------------------------------------------------------

ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བཟློག་པ་མཆན།
6-27-5a
མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང་༔ ཙཀྲ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་༔ དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཚོན་འཆང་བ༔ ལོཀྟྲི་པཱ་ལས་སྟོང་ཁམས་གང་༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འདི་ནས་ཚིག་རྐང་བདུན་ཁ་སྐོང་། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི། །དགྲ་གྱོད་མི་ཁ་དམོད་བྱད་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། །ཐན་དང་ལྟས་ངན་དལ་ཡམས་དང་། །ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་འཇིགས་པའི་ཚོགས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཁོར་བའི༔ ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དར་མའི་སྲི༔ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་རྒས་གཞོན་སྲི༔ ནད་སྲི་དུར་སྲི་ངན་པ་དང་༔ གློ་བུར་རྩུབ་པའི་གེགས་རིགས་ཀུན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བསྒྱུར༔ ཟློག་བསྒྱུར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ནས་གང་དུ་འཕེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གསེར་སྐྱེམས་དང་གཟུ་དཔང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དམིགས་བྱའི་རཱུ་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་དེ་འབེན་དུ་བཅས་ལ་ཟོར་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ། གདུག་པའི་དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས། །བསྟན་
6-27-5b
པའི་རུ་དྲ་མ་གཏོགས་པའི། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་འཚམས་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་སྐུ་བཟུར་ཅིག །གཏོར་ཟོར་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ། ཡིག་རྙིང་ལས་སོ། །འདི་མན་གསར་རྩོམ། རྒྱལ་ཀུན་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་དྲག་པོའི་རྩལ། །དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཚོན་ཆར་ཡོངས་ཤར་བ། །དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་གདུག་པའི་དུག་དབལ་ཅན། །དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་བསྟན་དགྲའི་སྙིང་ལ་འཕེན། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུ་བསྐྱེད་ལ། །སྣང329སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་དྲེག་པ་ལས་ལ་བྷྱོ། །གང་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ཡ། །རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཞེས་དང་སྔགས་རིང་དང་དམོད་པའི་མཐར། ཏྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོ། ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ སླར་ཡང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་ནང་དུ་ལོགས། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ཚེ་འགུགས་བྱ་ཞིང་ལས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚུལ་འཆང་མདོ་སྔགས་གླིང་། །གང་གི་ཞལ་ལུང་ཟབ་མོའི་མན་ངག་འདི། །ཐོབ་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བས་འདི་བྲིས་སོ། །གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །མི་བཟད་དམོད་པ་དྲག་པོའི་

【现代汉语翻译】
《颅鬘鬘回遮法》注疏
于黑蓝色三角『ཨ』(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)之法界中，从火焰轮坛城中，诸佛之威力与力量之主，于嗔恨金刚界中生起。化身之忿怒众行事业，复化现忿怒本尊与忿怒母，持咒诅之武器之仙人，遍布洛克特里帕拉（Loktrīpāla）之虚空。息灭怨敌魔障恶鬼之，血肉朵玛（Tor ma）请享用！
（此处补充七句）
瑜伽士我等眷属之，宿业恶缘所生之，仇敌争端恶语诅咒与，八部凶猛幻变及，旱灾凶兆瘟疫与，贪恋怖畏恐惧之众，病魔障碍违逆事，于年月时辰中流转之，大小邪魔作祟之，男女老少诸邪魔，病魔坟魔恶毒与，突发粗暴诸灾难，回遮！以血红朵玛回遮！
于损害之魔障上回遮！转移！将凶兆转移于仇敌！转移于十方圆满之仇敌！行回遮转移所托之事业！
之后，于投掷之方向，以酒供与证人先行，对所观之形像进行勾招，以此为目标投掷替身：
吽！凶恶违誓之仇敌魔障，除教法之鲁扎（Rudra）外，于上下四方所住之，龙天土地神请避让！朵玛替身击中仇敌魔障之心！古籍如是说。
（以下为新创作）
诸佛之威力力量猛烈之事业，化为仙人诅咒之武器，血红朵玛替身具凶恶之毒焰，投向违誓罪恶之敌人的心！祈请三根本护法众赐予力量，号令显有世间八部众！将所憎恨之仇敌魔障击中心脏！令其不留痕迹化为灰尘！咒语，长咒，诅咒之后，摧毁生命！再次观修保护轮，返回自身。行寂静仙人之勾招，事业如常进行。若有余力，可如寂静仙人之仪轨，行会供等。
秘密主金刚持之智慧身，持明成就者之形象，显密洲，获得其甚深口传心髓，并蒙允许者书写此文。
成就者之加持不坏金刚之武器，难忍诅咒猛烈之……

【English Translation】
Commentary on the Reversal of Raksha Thod Treng
In the black-blue triangular space of 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), from the palace of the blazing chakra, the lord of the power and strength of all Buddhas, arises from the realm of the Vajra of Hatred. The emanation of the wrathful assembly performs actions, further emanating wrathful deities and wrathful mothers, sages holding weapons of curses, filling the space of Loktrīpāla. Take this offering of flesh and blood, which subdues enemies and obstructors!
(Add seven lines here)
For us yogis and our retinues, from past karma and immediate causes, enemies, disputes, malicious words, curses, the cruel magic of the eight classes of beings, droughts, bad omens, epidemics, attachment, great fear, and terrifying assemblies, diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances, the great and small spirits that revolve in years, months, days, and hours, male and female spirits, old and young spirits, disease spirits, cemetery spirits, evil ones, and all kinds of sudden and violent obstacles, be reversed! Reversed by the great red offering! Reversed upon the obstructing demons! Transferred! Transfer bad omens to the enemy! Transfer to the enemy who possesses the ten fields! Accomplish the entrusted task of reversal and transfer!
Then, in the direction of the throwing, with gold offerings and witnesses going ahead, attract and draw in the form of the target, fix it as the target, and throw the zor:
Hūṃ! Vow-breaking enemies and obstructors, except for the Rudra of the teachings, gods, nāgas, and local deities dwelling in the upper, lower, and intermediate directions, move aside! Strike the hearts of enemies and obstructors with the offering zor! So it is said in the old texts.
(The following is newly composed)
The power and strength of all Buddhas, the fierce activity, manifested as the weapons of the curses of sages, the great red offering zor, possessing the venomous flames of evil, throw it at the hearts of vow-breakers, sinners, and enemies of the teachings! Generate the power of the assembly of the three roots and protectors, command the eight classes of beings of existence! Strike the hearts of the enemies and obstructors who are hated! Annihilate them into dust without a trace! Utter the mantra, the long mantra, and at the end of the curse, take the life! Again, visualize the protective circle and return inward. Perform the peaceful attraction of the sages, and carry out the activities as usual. If there is energy, perform a gathering offering and so on, according to the peaceful sage's ritual.
The wisdom body of the secret lord Vajradhara, the form of a vidyādhara siddha, the Sūtra and Tantra Continent, having received its profound oral instructions and being permitted, I write this.
The indestructible vajra weapon of the blessings of the accomplished ones, the unbearable curse, the fierce...

--------------------------------------------------------------------------------

རྣོ་དབལ་ཅན། །སྡིག་ཅན་སྙིང་ལ་བསྣུན་པས་བདུད་སྡེའི་གཡུལ། །ཕ་མཐར་བྱེད་འདི་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་ནོས་ཤིང་གཏོར་བཟློག་གི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱིས་ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མའི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས་
6-27-6a
པ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །༈ དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་གསོལ། ཧོ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ། །བར་ཆད་མེད་པར་ཐོབ་པ་དང་། །ནད་དང་འཇིགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདོན། །བྱད་ཕུར་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་སོགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྲུང་དང་ཞི་དང་བཟློག་པ་དང་། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་རུ། །ཁྱེད་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་ཟླ་༨ཚེས་༢༦ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །ཤུབྷཾ་མངྒ་ལཾ། 



【现代汉语翻译】
愿此利刃者，刺穿罪恶之心的魔军战场，成为弘扬佛法的栋梁！这是万物遍主伏藏大师（指蒋扬钦哲旺波）亲口所说，以此方式获得成熟解脱，并依此仪轨进行遣除仪式的缘故，作为上师之奴仆的麦彭南嘉（指麦彭仁波切）所著。
愿此能使一切众生从障碍魔军的战场中获胜，并成就黑汝嘎（Heruka）的果位！吉祥圆满！
正士寂静之食子供养祈愿文。
吽！
伟大的正士及其眷属们，请享用此供施食子，愿瑜伽士我等，事业与智慧无量无边，咒语的成就如法获得，毫无障碍，愿疾病、恐惧、八部鬼神、诅咒、橛以及正士的恶语等，所有不顺的障碍全部，都能被守护、平息和遣除，总而言之，心中所想的一切，殊胜和共同的成就无余，都能无碍如意地成就，请您们发愿并加持！
此为麦彭于八月二十六日所作。吉祥圆满！

【English Translation】
May this one with sharp blade, piercing the hearts of the sinful, become a pillar for the propagation of the Dharma! This was personally spoken by the omniscient treasure revealer (referring to Jamyang Khyentse Wangpo), due to having attained maturation and liberation in this manner, and performing the dispelling ritual according to this order, written by Mipham Namgyal (referring to Mipham Rinpoche), a servant of the Guru.
May this enable all beings to triumph over the battlefield of obstructing demons, and attain the state of Heruka! Sarva Mangalam!
Aspiration Prayer for the Peaceful Torma Offering to the Drangsong (Sages).
Hūṃ!
Great Drangsong and your retinue, please accept this offering torma. May we, the yogis, attain the siddhis of mantra, the vast expanse of activities and wisdom, properly and without obstacles. May all unfavorable obstacles such as diseases, fears, the eight classes of spirits, curses, phurba, and the evil speech of Drangsong, be protected, pacified, and averted. In short, may all the supreme and common accomplishments that one desires in one's heart be accomplished without hindrance, just as one wishes. Please make aspirations and bless us!
This was written by Mipham on the 26th day of the eighth month. Shubham Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

